Seid ihr eine internationale Familie in Deutschland oder sprecht ihr zu Hause mehr als 2 Sprachen? Dann fragst du dich vielleicht, wie dein(e) Kind(er) in der örtlichen Kindertagesstätte zurechtkommen werden.
Vielleicht gibt es in eurem Wohnort zweisprachige Kitas und ihr habt vielleicht sogar schon einen Platz. Falls ihr jedoch noch auf der Suche seid, empfehlen wir, sich nicht nur auf zweisprachige Kitas zu beschränken, sondern sich auch für nicht-bilinguale Kitas zu bewerben, da es in vielen Städten in Deutschland zu wenig Kita-Plätze gibt.
Hier haben wir ein paar Fragen zusammengefasst, die dir vielleicht in Bezug auf die sprachliche Anpassung deines Kindes an seine Umgebung durch den Kopf gehen. Wir haben unsere Expertin Lauren Piper gefragt, wie sie die häufigsten Fragen und Bedenken beantworten würde.
Lauren Piper ist Erzieherin und Verhaltensberaterin für Kleinkinder. Sie unterrichtet in einer zweisprachigen Kita und hat an einem Forschungsprojekt gearbeitet, um einen besseren Eingewöhnungsprozess für Kinder in einer mehrsprachigen Umgebung zu schaffen. Sie hat einen 22 Monate alten Sohn, der demnächst in die Kita kommt.
Was ist bei der Auswahl der Sprache(n), die in einer Kita gesprochen werden, zu beachten?
Für die (internationalen) Eltern in einer deutschen Kita ist es wichtig zu wissen, ob Sie sich mit den Erzieher*innen verständigen können. In vielen Kitas gibt es zumindest eine oder zwei Erzieher*innen, die ein wenig Englisch sprechen, daher ist es gut dies zu erfragen. So kannst du herausfinden, ob du sich als Elternteil dort wohl fühlen würdest.
Die gleiche Frage gilt für die Kinder, wenn es sich um eine rein deutsche Kita handelt.
Als ich nach einem Kita-Platz für unseren Sohn gesucht habe, habe ich immer gefragt, ob die Erzieher*innen in der Lage wären, meinem Kind zumindest ein paar wichtige Sätze auf Englisch zu sagen, wenn es wirklich Schwierigkeiten mit einer Situation hat. Diese Frage war sehr hilfreich.
Ich erhielt eine Reihe von Antworten, die von „Ja, absolut“ bis zu „Sie lernen sehr schnell, Deutsch zu verstehen“ reichten.
Ich hatte das Gefühl, dass ein Kind zwar schnell lernt, dies aber nicht bedeutet, dass es sich dabei wohl fühlt. Wenn eine Erzieherin oder ein Erzieher ein oder zwei Worte sagen kann, wenn das Kind wirklich Unterstützung benötigz. kann das einen großen Unterschied machen.
Wie können Eltern herausfinden, ob eine Kita wirklich zweisprachig ist?
Manche Kitas geben an, dass sie zweisprachig sind und mehrere Sprachen sprechen, aber das bedeutet nicht, dass sie auch zweisprachig sind. Es kann bedeuten, dass sie Menschen haben, die mehrere Sprachen sprechen können, aber die „ One Person One Language“-Methode wird vielleicht nicht angewendet.
Es kann sein, dass sie je nach Kind und Situation zwischen den verschiedenen Sprachen wechseln. Das ist nicht unbedingt schlecht, dein Kind wird verstanden, es bedeutet nur, dass dein Kind nicht in einer zweisprachigen Umgebung ist, aus der es möglicherweise fließend in zwei Sprachen herauskommen wird.
Nach meiner Erfahrung mit zweisprachigen Kitas hier in Berlin folgen sie in der Regel der „One Person One Language“-Methode, was bedeutet, dass jede Person nur ihre Muttersprache spricht und sich daran hält. In einer englisch/deutschen Einrichtung wäre es beispielsweise folgendermaßen: Eine Erzieher*in, die nur Englisch ist, spricht Englisch und eine, die deutsch ist, spricht nur Deutsch. Meiner Meinung nach ist dies der beste Weg für ein Kind, mehrere Sprachen in einer Kita zu lernen und beide Sprachen bis zu einem gewissen Grad zu beherrschen.
Es wäre außerdem schön zu wissen, ob es dort andere Familien, gibt, die mehrere Sprachen sprechen. Das kann sehr hilfreich sein, denn vielleicht sprechen die Erzieher*innen nicht so viel in der Muttersprache des Kindes, aber ein paar Kinder vielleicht schon. Das kann dazu beitragen du und dein Kind sich wohl fühlen.
Was würdest du einer Familie empfehlen, die zu Hause kein Deutsch spricht, aber ihr Kind in eine rein deutsche Kita geben möchte?
Ich würde empfehlen, eine Kita zu suchen, in der Deutsch gesprochen wird, die aber auch in der Lage ist, mit den Eltern und Ihrem Kind in dessen Muttersprache zu kommunizieren.
Vergewissere dich, dass du die Philosophie/Pädagogik verstehst, damit du weißt, was du vom Lehrplan/Stil der Kita erwarten kannst.
Dieser Hinweis ist wichtig, weil es manchmal schwierig sein kann, die Methoden einer deutschen Kita zu verstehen, wenn sie auf Deutsch erklärt werden. Versuche also sicherzugehen, dass du alles verstehst.
Wie sieht es mit dem Besuch einer bilingualen Kita aus, wenn das Kind nur eine der beiden Sprachen spricht/versteht?
Das kann eine gute Wahl sein. Natürlich ist es schwer, zweisprachige Kitas zu finden, aber wenn dein Kind in der Lage ist, eine der gesprochenen Sprachen zu verstehen, kann das sehr vorteilhaft sein.
Wenn die Methode richtig angewandt wird, lernt es hoffentlich trotzdem alle Vokabeln in der anderen Sprache, die die Kita anbietet. Aber es hat von Anfang an eine bessere Chance, sich verstanden zu fühlen und sich verständigen zu können (auch als Kind unter 1 Jahr). Auch die Eltern werden sich besser verstanden fühlen und sich mitteilen können, was ebenfalls sehr wichtig ist.
Wie können Eltern und Erzieher*innen dazu beitragen, den Übergang für ein zwei- oder mehrsprachiges Kind so reibungslos wie möglich zu gestalten?
Kommunikation ist immer der Schlüssel. Als Eltern könnt ihr eine Liste mit den Wörtern eures Kindes und deren Bedeutung zur Verfügung stellen, damit die Erzieherinnen und Erzieher eine Ahnung davon bekommen, was euer Kind ihnen sagen möchte. Oftmals wird auch eine deutsche Kita versuchen, ein nicht-deutsches Kind mit einer Bezugsperson zusammenzubringen, die dessen Sprache spricht. Du kannst dies bei den ersten Gesprächen erwähnen, um zu sehen, ob dies möglich ist. Ich weiß, dass dies in der Kita meines Sohnes der Fall sein wird, wenn er demnächst anfängt, und das gibt mir ein gutes Gefühl.
Wie kann sich eine Familie außerhalb der Kita vorbereiten?
Eltern können versuchen, sich mit Freunden und anderen Kindern zu treffen, die Deutsch sprechen (oder die Sprache, die Ihr Kind nicht spricht), um zu sehen, wie das Kind darauf reagiert, in einer anderen Sprache angesprochen zu werden.
Bei der Suche nach einem Babysitter können Eltern einen auswählen, der Deutsch spricht, aber auch die Muttersprache Ihres Kindes sprechen oder verstehen kann. Wir haben eine deutsche Babysitterin gefunden, und seltsamerweise scheint unser einsprachiger Sohn alles zu verstehen.
Du kannst dein Kind auch zu deutschen Spielgruppen, Pekip, etc. mitnehmen.
Je mehr das Kind mit der Sprache in Berührung kommt, desto weniger verwirrt und deplatziert wird es sich fühlen, wenn es in eine Kita kommt, in der ausschließlich Deutsch gesprochen wird.
Gibt es sonst noch etwas, was Familien wissen sollten?
Ich glaube, dass sich alle Kinder sehr gut eingewöhnen können, weil ihre Gehirne sehr anpassungsfähig sind und sie schnell lernen.
Aber die Vorbereitung und die Fähigkeit, dem Kind die Chance zu geben, sich im Gruppenraum verstanden zu fühlen, wird ihm sehr helfen.
Wie ich bereits erwähnt habe:
Ein Kind kann lernen, aber das bedeutet nicht, dass es sich wohl fühlt.
Es ist großartig, hier in Deutschland zu sein und unsere Kinder einer anderen Sprache auszusetzen. Ich weiß, dass ich mir immer gewünscht habe, ich hätte vor der Mittelstufe eine zweite Sprache gelernt. Wenn du dir Sorgen machst, versuche, die oben genannten Vorbereitungen zu treffen, und denk daran, dass Kinder sehr anpassungsfähig sind! Berücksichtige außerdem, dass Kommunikation und die Fähigkeit, sich verstanden zu fühlen, für ein kleines Kind so wichtig sind, und solange dieser Bereich auch nur ein wenig abgedeckt ist, wird sich dein Kind gut entwickeln.
Erfahre mehr über das Erasmus-Forschungsprojekt, an dem Lauren teilgenommen hat und in dem die Eingewöhnung von Kindern in einer mehrsprachigen Umgebung untersucht wurde. Wenn du in Berlin wohnst, schau dir unsere Artikel über zweisprachige Kitas in Berlin und private Kitas in Berlin an (da die meisten von ihnen deutsch-englisch zweisprachig sind).